Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  063

Haec res aliquamdiu animos pugnantium sustinuit; ceterum, postquam nullum ex composito signum a suis accipiebant et crescere numerum hostium cernebant, destituti segnius instare; postremo re omissa iam uix tuto receptu fugientes in urbem compelluntur, parte operum incensa et pluribus aliquanto, quam ab ipsis ceciderant, interfectis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
pugnantium
pugnare: kämpfen
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
composito
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
composito: EN: by prearrangement
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
a
a: von, durch, Ah!
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
accipiebant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
et
et: und, auch, und auch
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
destituti
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
destitutus: EN: destitute, devoid of
segnius
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
uix
vix: kaum, mit Mühe
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
receptu
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
fugientes
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
compelluntur
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
incensa
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensare: EN: burn incense
incensus: entbrannt, brennend
et
et: und, auch, und auch
pluribus
plus: mehr
aliquanto
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ab
ab: von, durch, mit
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ceciderant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
interfectis
interficere: umbringen, töten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum