Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  507

Postero die patenti itinere priaticus campus eos excepit, triduumque ibi frumentum accipientes manserunt, partem ex agris maronitarum, conferentibus ipsis, partem ex nauibus suis, quae cum omnis generis commeatu sequebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jona.o am 22.01.2021
Am nächsten Tag erreichten sie die Priatische Ebene, wo sie drei Tage blieben und Getreide sammelten. Ein Teil stammte von den Feldern der Maroniten, die es bereitwillig zur Verfügung stellten, und ein Teil kam von ihren eigenen Versorgungsschiffen, die ihnen mit allen Arten von Vorräten folgten.

von zeynep8924 am 02.06.2017
Am folgenden Tag empfing sie die Priatische Ebene, und drei Tage lang blieben sie dort und holten Getreide, teils von den Feldern der Maroniten, die es selbst bereitstellten, teils von ihren eigenen Schiffen, die mit Vorräten aller Art hinterherzogen.

Analyse der Wortformen

Postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
patenti
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
campus
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
excepit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
triduumque
que: und
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
frumentum
frumentum: Getreide
accipientes
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
manserunt
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
maronitarum
maro: (Publius Vergilius) Maro
conferentibus
conferre: zusammentragen, vergleichen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
nauibus
navis: Schiff
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
sequebantur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum