Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  485

Inde per chersonesum modicis itineribus graue praeda omnis generis agmen trahens lysimachiae statiua habuit, ut quam maxime recentibus et integris iumentis thraeciam, per quam iter uulgo horrebant, ingrederetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elia.864 am 12.05.2024
Von dort zog er durch die Chersonesus mit mäßigen Märschen, einen schweren Tross mit Beute aller Art hinter sich herziehend, und schlug bei Lysimachia sein Lager auf, damit er mit möglichst frischen und kräftigen Lasttieren Thrakien durchqueren könne, eine Gegend, vor deren Durchquerung man gemeinhin große Furcht hatte.

von frieda.x am 12.08.2018
Von dort bewegte er sich langsam durch die Chersonesos, sein Zug beladen mit Beute aller Art, und schlug bei Lysimachia sein Lager auf. Sein Ziel war es, seine Tiere so frisch und ausgeruht wie möglich zu halten, bevor er nach Thrakien einmarschierte, eine Region, deren Wege Reisende allgemein fürchteten.

Analyse der Wortformen

agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
chersonesum
chersos: Landschildkröte
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esus: EN: eating, taking of food
et
et: und, auch, und auch
generis
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
graue
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
horrebant
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ingrederetur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
iumentis
iumentum: Zugtier, Lasttier
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
modicis
modicus: mäßig, bescheiden, billig
modicum: billig, billig
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
recentibus
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
statiua
stativum: EN: standing camp (as pl.)
stativa: Standlager
stativus: ausgestellter Posten, permanent
thraeciam
thraecia: EN: Thrace
thraecius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uulgo
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum