Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  329

Nec aut procurrere quisquam ab ordinibus suis, ne nudarent undique corpus ad ictus, audebant, et stantes, quo densiores erant, hoc plura, uelut destinatum petentibus, uulnera accipiebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda9875 am 13.08.2019
Niemand wagte es, die Reihen zu durchbrechen und vorzustürmen, da dies sie Angriffen von allen Seiten aussetzen würde, und während sie dort standen, dicht gedrängt, machten sie sich nur zu einem leichteren Ziel und bezogen noch mehr Treffer.

von noel.862 am 09.09.2016
Niemand wagte es, aus seinen Reihen vorzubrechen, damit sie nicht ihren Körper von allen Seiten den Schlägen aussetzen würden, und stehend erhielten sie, je dichter sie standen, desto mehr Wunden, als würden sie von einem festen Ziel anvisiert.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accipiebant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
audebant
audere: wagen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
corpus
corpus: Körper, Leib
densiores
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
destinatum
destinare: bestimmen, beschließen
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
ne
ne: damit nicht, dass nicht
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nudarent
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
petentibus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plura
plus: mehr
procurrere
procurrere: hevorragen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
stantes
stare: stehen, stillstehen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
uulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum