Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  316

Constituit agmen, et expedire tela animosque equitibus iussis primo constanter initium pugnae excepit nec cessit; dein, cum praegrauaret multitudo, cedere sensim nihil confusis turmarum ordinibus coepit; postremo, cum iam plus in mora periculi quam in ordinibus conseruandis praesidii esset, omnes passim in fugam effusi sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna911 am 03.07.2016
Er formierte seine Truppen und befahl der Kavallerie, ihre Waffen zu bereiten und sich auf die Schlacht einzustellen. Zunächst hielt er standhaft gegen den ersten Angriff des Feindes, ohne zurückzuweichen. Als dann die überlegene Zahl des Feindes zu wirken begann, leitete er einen allmählichen Rückzug ein, wobei er die Kavallerie-Schwadronen in guter Ordnung hielt. Schließlich, als das Halten der Formation gefährlicher wurde als hilfreich, zerstreuten sich alle und flohen in alle Richtungen.

von alina933 am 23.07.2019
Er formierte die Schlachtlinie und befahl der Kavallerie, ihre Waffen und ihren Geist vorzubereiten. Zunächst empfing er standhaft den Beginn der Schlacht und wich nicht; dann, als die Menge überwältigend wurde, begann er sich allmählich zurückzuziehen, ohne die Reihen der Schwadronen zu verwirren; schließlich, als die Gefahr des Verzögerns größer war als der Schutz durch Aufrechterhaltung der Reihen, ergossen sich alle überall in die Flucht.

Analyse der Wortformen

Constituit
constituere: beschließen, festlegen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
et
et: und, auch, und auch
expedire
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
animosque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
equitibus
eques: Reiter, Ritter
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
constanter
constanter: EN: firmly, immovably, uniformly, regularly
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
excepit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cessit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praegrauaret
praegravare: sehr belasten
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
nihil
nihil: nichts
confusis
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
turmarum
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
coepit
coepere: anfangen, beginnen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
plus
multum: Vieles
plus: mehr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
periculi
periculum: Gefahr
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
conseruandis
conservare: bewahren, retten
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
passim
passim: weit und breit, allenthalben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fugam
fuga: Flucht
effusi
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum