Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  580

Massiliensis, quos, si natura insita uelut ingenio terrae uinci posset, iam pridem efferassent tot indomitae circumfusae gentes, in eo honore, in ea merito dignitate audimus apud uos esse, ac si medium umbilicum graeciae incolerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von giulia.b am 10.03.2014
Wir vernehmen, dass die Bewohner von Marseille bei Ihnen einen solchen Respekt und eine so wohlverdiente Stellung genießen, als ob sie mitten im Herzen Griechenlands leben würden, obwohl sie von vielen wilden Stämmen umgeben sind, die sie längst wild gemacht hätten, wenn natürliche Einflüsse und der Charakter des Landes hätten überwunden werden können.

von olivia8943 am 07.06.2023
Die Massilienser, die, wären die angeborene Natur wie der Charakter des Landes zu überwinden, von den vielen ungezähmten umgebenden Stämmen längst wild gemacht worden wären, hören wir bei euch in solcher Ehre, in solcher verdienten Würde zu sein, als ob sie den zentralen Nabel Griechenlands bewohnten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
audimus
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
circumfusae
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
efferassent
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
gentes
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
honore
honor: Ehre, Amt
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolerent
incolere: wohnen, bewohnen
indomitae
indomitus: ungezähmt
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
insita
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
insitare: EN: graft
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
merito
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
natura
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nasci: entstehen, geboren werden
naturare: EN: produce naturally
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pridem
pridem: längst, previously
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
terrae
terra: Land, Erde
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
umbilicum
umbilicus: Nabel, der Nabel, middle, center
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum