Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  515

Si qua res eum teneret, senatum certiorem faceret se ad comitiorum tempus occurrere non posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mescheu126 am 25.04.2013
Wenn diese Sache diesen hält, macht es sicher den Senat, dass es die Zeitspanne nicht zum Versammlungsplatz entgegenlaufen kann.

von domenick.871 am 26.09.2016
Sollte ihn irgendetwas aufhalten, würde er den Senat darüber in Kenntnis setzen, dass er nicht in der Lage sein wird, rechtzeitig zur Volksversammlung zu erscheinen.

von vivienne.t am 21.12.2021
Sollte ihn irgendetwas aufhalten, würde er den Senat darüber informieren, dass er nicht rechtzeitig zu den Wahlen erscheinen kann.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
senatum
senatus: Senat
certiorem
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certiorare: benachrichtigen, zeigen, informieren
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
comitiorum
comitium: Versammlungsplatz
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
occurrere
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum