Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  304

Dicitur et eudamus rhodius uitium alterius portus ostendisse, cum forte duae naues in arto ostio implicitos remos fregissent; et inter alia id quoque mouit praetorem, ut traduceret classem, quod ab terra periculum erat, haud procul inde antiocho statiua habente.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luca867 am 07.02.2014
Es wird erzählt, dass Eudamus Rhodius den Mangel des anderen Hafens aufzeigte, als zufällig zwei Schiffe im engen Eingang ihre verschlungenen Ruder zerbrochen hatten; und unter anderem bewegte dies auch den Prätor, die Flotte zu verlegen, weil Gefahr vom Land drohte, da Antiochus nicht weit entfernt sein Lager aufgeschlagen hatte.

Analyse der Wortformen

Dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
eudamus
dare: geben
eu: gut
rhodius
rhodius: rhodisch
uitium
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vitis: Weinrebe
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
portus
portus: Hafen
ostendisse
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
duae
duo: zwei, beide
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arto
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
ostio
ostium: Tür, Eingang
implicitos
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicitus: verwirrt, unklar, verwickelt
remos
remus: Remus, Ruder
fregissent
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
et
et: und, auch, und auch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
mouit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
traduceret
traducere: hinüberführen, übersetzen
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
terra
terra: Land, Erde
periculum
periculum: Gefahr
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
statiua
stativa: Standlager
stativum: EN: standing camp (as pl.)
stativus: ausgestellter Posten, permanent
habente
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum