Quos ubi exposuisse copias elaeae et tot classes in unum conuenisse portum antiocho adlatum est, et sub idem tempus audiuit consulem cum exercitu iam in macedonia esse pararique, quae ad transitum hellesponti opus essent, tempus uenisse ratus, priusquam terra marique simul urgeretur, agendi de pace esse, tumulum quendam aduersus elaeam castris cepit; ibi peditum omnibus copiis relictis cum equitatu, erant autem sex milia equitum, in campos sub ipsa elaeae moenia descendit misso caduceatore ad aemilium, uelle se de pace agere.
von matthis.956 am 24.08.2013
Als Antiochus berichtet wurde, dass sie Truppen bei Elaea gelandet hatten und so viele Flotten in einem Hafen versammelt waren, und er zur gleichen Zeit hörte, dass der Konsul mit seinem Heer bereits in Mazedonien war und die für die Überquerung des Hellesponts notwendigen Dinge vorbereitet wurden, glaubte er, der Zeitpunkt sei gekommen, um vor einem gleichzeitigen Druck zu Lande und zu Wasser Friedensverhandlungen zu führen. Er bezog ein bestimmtes Hügelgelände gegenüber von Elaea als Lager; dort ließ er die gesamte Infanterie zurück und stieg mit Kavallerie - es waren zudem sechstausend Reiter - in die Ebenen unterhalb der Stadtmauern von Elaea hinab, nachdem er einen Herold zu Aemilius gesandt hatte mit der Botschaft, dass er Friedensverhandlungen wünsche.