Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  102

Dum haec in hellesponto geruntur, polyxenidas regius praefectus, erat autem exul rhodius, cum audisset profectam ab domo popularium suorum classem, et pausistratum praefectum superbe quaedam et contemptim in se contionantem dixisse, praecipuo certamine animi aduersus eum sumpto nihil aliud dies noctesque agitabat animo, quam ut uerba magnifica eius rebus confutaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan876 am 02.04.2015
Während sich dies im Hellespont ereignete, erfuhr Polyxenidas, der königliche Admiral (ein aus der Heimat verbannter Rhodier), dass eine Flotte seiner Landsleute in See gestochen war und deren Befehlshaber Pausistratus öffentlich abwertende und herablassende Bemerkungen über ihn gemacht hatte. Dies entfachte eine intensive persönliche Rivalität, und von diesem Moment an beschäftigte ihn nichts anderes mehr, Tag und Nacht, als wie er Pausistratus' großsprecherische Worte durch seine Taten widerlegen könnte.

von alina.x am 12.07.2023
Während diese Dinge im Hellespont geschahen, war Polyxenidas, der königliche Präfekt - der überdies ein rhodischer Verbannter war - nachdem er gehört hatte, dass eine Flotte seiner Landsleute von zu Hause aufgebrochen war und Pausistratus, der Präfekt, einige Dinge hochmütig und verächtlich gegen ihn in einer Versammlung gesprochen hatte, einen außergewöhnlichen Geisteskampf gegen ihn aufnehmend, Tag und Nacht mit nichts anderem beschäftigt, als seine großspurigen Worte durch Taten zu widerlegen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agitabat
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aliud
alius: der eine, ein anderer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
confutaret
confutare: dämpfen, dämpfen, zum Schweigen bringen
contemptim
contemptim: verächtlich, with contempt, scornfully
contionantem
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exul
exul: verbannt, banished person
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magnifica
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
magnificare: hochschätzen
nihil
nihil: nichts
noctesque
que: und
nox: Nacht
popularium
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
praecipuo
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
profectam
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regius
regius: königlich
rhodius
rhodius: rhodisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
superbe
superbe: stolz, hochmütig, überheblich
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum