Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  102

Dum haec in hellesponto geruntur, polyxenidas regius praefectus, erat autem exul rhodius, cum audisset profectam ab domo popularium suorum classem, et pausistratum praefectum superbe quaedam et contemptim in se contionantem dixisse, praecipuo certamine animi aduersus eum sumpto nihil aliud dies noctesque agitabat animo, quam ut uerba magnifica eius rebus confutaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan876 am 02.04.2015
Während sich dies im Hellespont ereignete, erfuhr Polyxenidas, der königliche Admiral (ein aus der Heimat verbannter Rhodier), dass eine Flotte seiner Landsleute in See gestochen war und deren Befehlshaber Pausistratus öffentlich abwertende und herablassende Bemerkungen über ihn gemacht hatte. Dies entfachte eine intensive persönliche Rivalität, und von diesem Moment an beschäftigte ihn nichts anderes mehr, Tag und Nacht, als wie er Pausistratus' großsprecherische Worte durch seine Taten widerlegen könnte.

von alina.x am 12.07.2023
Während diese Dinge im Hellespont geschahen, war Polyxenidas, der königliche Präfekt - der überdies ein rhodischer Verbannter war - nachdem er gehört hatte, dass eine Flotte seiner Landsleute von zu Hause aufgebrochen war und Pausistratus, der Präfekt, einige Dinge hochmütig und verächtlich gegen ihn in einer Versammlung gesprochen hatte, einen außergewöhnlichen Geisteskampf gegen ihn aufnehmend, Tag und Nacht mit nichts anderem beschäftigt, als seine großspurigen Worte durch Taten zu widerlegen.

Analyse der Wortformen

Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
regius
regius: königlich
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
exul
exul: verbannt, banished person
rhodius
rhodius: rhodisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
profectam
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
ab
ab: von, durch, mit
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
popularium
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
et
et: und, auch, und auch
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
superbe
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
superbe: stolz, hochmütig, überheblich
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
et
et: und, auch, und auch
contemptim
contemptim: verächtlich, with contempt, scornfully
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
contionantem
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
praecipuo
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
nihil
nihil: nichts
aliud
alius: der eine, ein anderer
dies
dies: Tag, Datum, Termin
noctesque
nox: Nacht
que: und
agitabat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
magnifica
magnificare: hochschätzen
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
confutaret
confutare: dämpfen, dämpfen, zum Schweigen bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum