Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  330

Iis magis, quae non fecissent hostilia, referentibus quam purgantibus ea, de quibus arguebantur, responsum datum est, quo ueniam impetrasse, non causam probasse uideri possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hasan966 am 18.11.2018
Ihnen wurde eine Antwort gegeben, bei der sie eher die Dinge berichteten, die sie nicht getan hatten als feindliche Handlungen, als sich wegen der Vorwürfe zu verteidigen, sodass sie den Eindruck erwecken konnten, Vergebung erlangt zu haben, ohne ihre Sache tatsächlich bewiesen zu haben.

von luzi.958 am 13.01.2024
Sie konzentrierten sich mehr darauf, ihre nicht-feindseligen Handlungen aufzulisten, als sich gegen die Vorwürfe zu verteidigen, und erhielten eine Antwort, die andeutete, dass ihnen verziehen worden sei, ohne jedoch ihre Unschuld tatsächlich bewiesen zu haben.

Analyse der Wortformen

Iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hostilia
hostilis: feindlich, enemy
referentibus
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
purgantibus
purgare: rechtfertigen, reinigen
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
de
de: über, von ... herab, von
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
arguebantur
arguere: beschuldigen, argue, allege
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ueniam
venire: kommen
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
impetrasse
inpetrare: erreichen, durchsetzen
impetrare: durchsetzen, erreichen
non
non: nicht, nein, keineswegs
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
probasse
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum