Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  422

Et primo naues apertae quas cum eo missurus in africam fuerat moratae sunt; deinde an omnino mittendus esset consultatio mota est, maxime a thoante aetolo, qui omnibus in graecia tumultu completis demetriadem adferebat in potestate esse, et quibus mendaciis de rege, multiplicando uerbis copias eius, erexerat multorum in graecia animos, iisdem et regis spem inflabat: omnium uotis eum accersi; concursum ad litora futurum, unde classem regiam prospexissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhard824 am 29.05.2018
Zunächst gab es eine Verzögerung mit den offenen Schiffen, die er nach Afrika schicken wollte. Dann begann man zu diskutieren, ob er überhaupt geschickt werden sollte, hauptsächlich wegen Thoas aus Ätolien. Thoas behauptete, Demetrias sei unter ihrer Kontrolle, während ganz Griechenland im Chaos sei. Die gleichen Lügen, mit denen er die Moral in Griechenland steigerte, indem er die Streitkräfte des Königs übertrieb, erhöhten auch die Hoffnungen des Königs selbst. Er behauptete, alle würden den König herbeirufen, und die Menschen würden sich an die Küste drängen, sobald sie die königliche Flotte erblickten.

von paskal.824 am 19.09.2018
Und zunächst wurden die offenen Schiffe, die er nach Afrika hatte schicken wollen, verzögert; sodann begann eine Beratung, ob er überhaupt entsandt werden sollte, besonders durch Thoas den Ätolier, der, nachdem in Griechenland alles mit Tumult erfüllt war, berichtete, dass Demetrias in ihrer Gewalt sei, und durch dessen Lügen über den König, indem er dessen Streitkräfte mit Worten vermehrte, er die Geister vieler in Griechenland erhoben hatte, ebenso auch die Hoffnung des Königs aufblähte: Er werde durch die Gebete aller herbeigerufen; es werde ein Zusammenlaufen an die Küsten geben, von wo aus sie die königliche Flotte erblickt hätten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accersi
accersere: EN: send for, summon, summon
accersire: EN: send for, summon
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adferebat
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
an
an: etwa, ob, oder
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apertae
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
completis
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
concursum
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, collision, charge/attack
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
consultatio
consultatio: Beratung, Anfrage
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
erexerat
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
graecia: Griechenland, Griechin
iisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inflabat
inflare: aufblasen
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mendaciis
mendacium: Lüge, lying, falsehood, untruth
missurus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mittendus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moratae
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
mota
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
multiplicando
multiplicare: EN: multiply
multorum
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
naues
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prospexissent
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rege
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regiam
regius: königlich
regia: Palast des Königs, court
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
spem
spes: Hoffnung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
unde
unde: woher, daher
uotis
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum