Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  347

Lacedaemone non urbi uis adferenda sed tyrannus dolo capiendus erat; quem spoliatum maritimis oppidis ab romanis, tunc intra moenia etiam lacedaemonis ab achaeis compulsum qui occupasset occidere, eum totius gratiam rei apud lacedaemonios laturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebecca.871 am 16.10.2024
In Lakedämon sollte nicht Gewalt gegen die Stadt angewendet werden, sondern der Tyrann sollte durch List gefangen werden; denjenigen, der ihn, nachdem er von den Römern der Küstenstädte beraubt und dann von den Achäern selbst innerhalb der Mauern Lakedämons vertrieben worden war, zuerst ergreifen und töten würde, der würde die Gunst der gesamten Angelegenheit bei den Lakedämoniern erlangen.

Analyse der Wortformen

Lacedaemone
daemon: böser Geist
lacus: See, Trog, Wasserbecken
non
non: nicht, nein, keineswegs
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
adferenda
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
sed
sed: sondern, aber
tyrannus
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
dolo
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
capiendus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spoliatum
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
maritimis
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
oppidis
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
lacedaemonis
daemon: böser Geist
lacus: See, Trog, Wasserbecken
ab
ab: von, durch, mit
compulsum
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
compulsus: EN: striking together (hostile)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
occupasset
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occidere
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
laturum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum