Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  261

Et nabis recepto gytheo cum expedito exercitu inde profectus, cum praeter lacedaemonem raptim duxisset, pyrrhi quae uocant castra occupauit, quem peti locum ab achaeis non dubitabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leyla.l am 12.01.2022
Nachdem Nabis Gytheum erobert hatte, zog er mit einer mobilen Armee aus und marschierte eilig an Sparta vorbei, um den Ort, der als Lager des Pyrrhus bekannt war, zu besetzen, von dem er überzeugt war, dass die Achaeer ihn angreifen würden.

von marleen.j am 20.08.2013
Und Nabis, nachdem er Gytheum eingenommen hatte, zog mit einem leichtbewaffneten Heer von dort aus und führte, als er schnell an Lakedämon vorbeigezogen war, die Lager ein, die sie Pyrrhi nennen, von denen er nicht zweifelte, dass sie von den Achäern angegriffen würden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dubitabat
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
duxisset
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
expedito
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
lacedaemonem
daemon: böser Geist
lacus: See, Trog, Wasserbecken
locum
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
nabis
nare: schwimmen, treiben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occupauit
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
profectus
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
profectus: Fortschritt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptim
raptim: eilend, suddenly
recepto
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
receptum: Verpflichtung
receptare: EN: recover
uocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum