Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  245

Hac tum praetoria naue praecedente classem, cum in ea patrensis tiso praefectus classis ueheretur, occurrerunt a gytheo laconum naues; et primo statim incursu ad nouam et firmam nauem uetus, quae per se ipsa omnibus compagibus aquam acciperet, diuulsa est captique omnes qui in naue erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alessia.u am 26.04.2018
Mit diesem Prätorianerschiff, das die Flotte anführte, während Tiso der Patraenser, Flottenbefehlshaber, darin befördert wurde, trafen Schiffe aus Gytheum der Lakonier auf sie; und bereits bei der ersten Kollision gegen das neue und starke Schiff wurde das alte Schiff, das von selbst an allen Fugen Wasser aufnahm, zerrissen und alle, die sich an Bord befanden, wurden gefangen genommen.

von marlen.873 am 26.10.2020
Als dieses Flaggschiff die Flotte anführte, mit Tiso aus Patrae, dem Flottenkommandanten an Bord, trafen sie auf einige spartanische Schiffe aus Gytheum. In der allerersten Kollision wurde das alte Schiff, das bereits an allen Nähten leckte, gegen das neue, stabile Schiff zerschellt, und alle an Bord wurden gefangen genommen.

Analyse der Wortformen

Hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
tum
tum: da, dann, darauf, damals
praetoria
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
naue
navus: fleißig, rührig, tüchtig
navis: Schiff
praecedente
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ueheretur
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
occurrerunt
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
a
a: von, durch, Ah!
laconum
lagona: Henkelgefäß, Henkelgefäß, flagon, bottle with narrow neck
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
incursu
incurrere: auf jemanden stoßen
incursus: Andrang, Ansturm
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nouam
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
et
et: und, auch, und auch
firmam
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
uetus
vetus: alt, hochbetagt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
per
per: durch, hindurch, aus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
compagibus
compages: Gefüge, Befestigung
aquam
aqua: Wasser
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
diuulsa
divellere: entfremden, losreißen, zerreißen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
captique
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
que: und
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
naue
navus: fleißig, rührig, tüchtig
navis: Schiff
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum