Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  065

Qui tamen plura uerba in castigandis matronis quam in rogatione nostra dissuadenda consumpsit, et quidem ut in dubio poneret utrum id quod reprenderet matronae sua sponte an nobis auctoribus fecissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathan.y am 18.01.2019
Wer dennoch mehr Worte darauf verwendete, die Matroninnen zu tadeln als unseren Vorschlag zu widerlegen, und zwar derart, dass er in Zweifel stellte, ob das, was er kritisierte, die Matroninnen aus eigenem Antrieb oder auf unsere Veranlassung hin getan hatten.

von mayla.9941 am 16.09.2016
Dennoch verbrachte er mehr Zeit damit, die Frauen zu kritisieren als unseren Vorschlag zu widerlegen, und versuchte sogar, Zweifel daran zu säen, ob die Frauen aus eigenem Antrieb gehandelt oder ob sie von uns dazu angestiftet worden waren.

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
castigandis
castigare: zügeln, züchtigen
consumpsit
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
dissuadenda
dissuadere: widerraten
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
et
et: und, auch, und auch
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
nobis
nobis: uns
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
plura
plus: mehr
poneret
ponere: setzen, legen, stellen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
Qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rogatione
rogatio: das Fragen, Bitten, Ersuchen, Fragen
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum