Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  446

Dum oppugnatur tyrannus, argiui nuntiis aliis prope super alios adferentibus tantum non iam captam lacedaemonem esse erecti et ipsi, simul eo quod pythagoras cum parte ualidissima praesidii excesserat, contempta paucitate eorum qui in arce erant, duce archippo quodam praesidium expulerunt; timocratem pellenensem, quia clementer praefuerat, uiuum fide data emiserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte.844 am 28.09.2018
Während der Tyrann angegriffen wurde, wurden die Bürger von Argos durch Boten ermutigt, die einer nach dem anderen die Nachricht brachten, dass Sparta fast erobert sei. Da Pythagoras sich mit dem Hauptteil der Besatzung zurückgezogen hatte, nutzten sie die geringe Anzahl der in der Zitadelle verbliebenen Soldaten aus. Unter der Führung eines gewissen Archippus vertrieben sie die Besatzung. Sie verschonten Timokrates aus Pellene und ließen ihn frei, nachdem sie ihm ihr Wort gegeben hatten, da er mit Gnade regiert hatte.

Analyse der Wortformen

adferentibus
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
clementer
clementer: mild, warmherzig
contempta
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
lacedaemonem
daemon: böser Geist
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
duce
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
emiserunt
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
erecti
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excesserat
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
expulerunt
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
archippo
hippo: EN: Hippo (town in north Africa)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacedaemonem
lacus: See, Trog, Wasserbecken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiis
nuntia: Botin
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
oppugnatur
oppugnare: bestürmen, angreifen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucitate
paucitas: geringe Anzahl
praefuerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ualidissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ualidissima
simus: plattnasig
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tyrannus
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
ualidissima
validus: gesund, kräftig, stark
uiuum
vivus: lebendig, lebend
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum