Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  402

Quae mora si laborem tantum ac periculum haberet, ut et animis et corporibus ad sustinenda ea parati essetis hortarer uos; nunc impensa quoque magna eget in opera, in machinationes et tormenta quibus tanta urbs oppugnanda est, in commeatus uobis nobisque in hiemem expediendos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amara.952 am 03.05.2015
Wenn diese Verzögerung nur Arbeit und Gefahr mit sich brächte, so dass ihr an Geist und Körper bereit wärt, diese Dinge zu ertragen, würde ich euch ermutigen; nun erfordert sie auch große Ausgaben für Arbeiten, für Maschinen und Belagerungsgeräte, mit denen eine so große Stadt angegriffen werden muss, sowie für Vorräte, die für euch und uns für den Winter vorbereitet werden müssen.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
si
si: wenn, ob, falls
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
periculum
periculum: Gefahr
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
et
et: und, auch, und auch
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
et
et: und, auch, und auch
corporibus
corpus: Körper, Leib
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sustinenda
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
parati
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
essetis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hortarer
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
uos
vos: ihr, euch
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
impensa
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, excessive
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
eget
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
machinationes
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
et
et: und, auch, und auch
tormenta
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
tormentare: EN: torture
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
oppugnanda
oppugnare: bestürmen, angreifen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
uobis
vobis: euch
nobisque
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hiemem
hiemare: überwintern
hiemps: Winter, Winterzeit
expediendos
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum