Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  089

Adiecta etiam illa uox, bono animo esse regem ut iuberet, quae maxime aetolos offendit iam tumentes querentesque mutatum uictoria imperatorem: ante pugnam omnia magna paruaque communicare cum sociis solitum, nunc omnium expertes consiliorum esse, suo ipsum arbitrio cuncta agere; cum philippo iam gratiae priuatae locum quaerere, ut dura atque aspera belli aetoli exhauserint, pacis gratiam et fructum romanus in se uertat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannik.843 am 19.09.2017
Sie fügten auch Worte hinzu, die den König aufmuntern sollten, was die Ätoler besonders verärgerte, die bereits wütend waren und sich darüber beschwerten, dass der Sieg den Befehlshaber verändert hatte: Vor der Schlacht, sagten sie, hätte er sie noch über alles, Großes und Kleines, zu Rate gezogen, jetzt aber würden sie über alle Pläne im Dunkeln gelassen und er treffe alle Entscheidungen allein. Sie behaupteten, er versuche nun, sich persönliche Gunst bei Philipp zu verschaffen, sodass die Ätoler die ganze Härte des Krieges getragen hätten, während der römische Befehlshaber sich alle Ehren und Vorteile des Friedens selbst zuschreiben könne.

von erick.w am 09.03.2018
Hinzugefügt wurde auch der Ausdruck, dass er den König auffordern würde, guten Mutes zu sein, was besonders die Ätoler beleidigte, die bereits aufgebracht und klagend waren, dass der Befehlshaber durch den Sieg verändert worden sei: Vor der Schlacht hatte er gewohnt, alle großen und kleinen Dinge mit den Verbündeten zu teilen, nun seien sie von allen Plänen ausgeschlossen, nach seinem eigenen Urteil handle er alle Dinge; mit Philippus suche er nun einen Ort für private Gunst, so dass, während die Ätoler die harten und rauen Aspekte des Krieges ertragen hatten, der Römer die Dankbarkeit und Frucht des Friedens für sich selbst wenden könne.

Analyse der Wortformen

adiecta
adicere: hinzufügen, erhöhen
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperum: unebenes Land
asperare: EN: roughen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
bono
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
communicare
communicare: vereinigen
communicari: teilen
consiliorum
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
dura
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exhauserint
exhaurire: herausschöpfen
expertes
expers: unteilhaftig
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ire: laufen, gehen, schreiten
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
locum
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mutatum
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
offendit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
paruaque
que: und
parvus: klein, gering
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
priuatae
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
querentesque
que: und
queri: klagen, beklagen
regem
rex: König
romanus
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sociis
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socia: EN: associate/partner (female)
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
tumentes
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
uertat
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uictoria
victoria: Sieg
victor: Sieger
uox
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum