Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  113

Si pax non impetrata ab senatu foret, obsides pecuniamque reddi philippo receptum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie.d am 26.02.2022
Wenn der Senat den Frieden nicht gewähren würde, wurde vereinbart, die Geiseln und das Geld an Philipp zurückzugeben.

von leonardo.844 am 08.12.2022
Wenn Frieden nicht vom Senat erlangt würde, wurde vereinbart, dass die Geiseln und das Geld an Philippus zurückgegeben würden.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
pax
pax: Frieden
non
non: nicht, nein, keineswegs
impetrata
impetrare: durchsetzen, erreichen
ab
ab: von, durch, mit
senatu
senatus: Senat
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
pecuniamque
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
que: und
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum