Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  011

Orsus a maiorum suorum suisque et communibus in omnem graeciam et propriis in boeotorum gentem meritis, senior iam et infirmior quam ut contentionem dicendi sustineret, obmutuit et concidit; et dum regem auferunt reficiuntque parte membrorum captum, paulisper contio intermissa est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim.8825 am 16.10.2021
Nachdem er von den Verdiensten seiner Vorfahren und seinen eigenen sowie den gemeinsamen Diensten an ganz Griechenland und den besonderen Diensten an der Nation der Böotier begonnen hatte, verstummte und brach er, nunmehr älter und zu schwach, um die Anstrengung des Sprechens zu ertragen; und während sie den König fortbrachten und ihn wiederbelebten, teilweise von seinen Gliedern gelähmt, wurde die Versammlung für kurze Zeit unterbrochen.

Analyse der Wortformen

Orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
a
a: von, durch, Ah!
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
maior: größer, älter
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suisque
que: und
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
et
et: und, auch, und auch
communibus
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
et
et: und, auch, und auch
propriis
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
boeotorum
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
otus: EN: horned/eared owl
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
senior
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senior: EN: older/elderly man, senior
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
et
et: und, auch, und auch
infirmior
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
contentionem
contentio: Vergleich, Wettstreit, Anstrengung, Spannung
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
sustineret
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
obmutuit
obmutescere: schweigen, still werden
et
et: und, auch, und auch
concidit
concidere: umfallen, zusammenbrechen
et
et: und, auch, und auch
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
regem
rex: König
auferunt
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
reficiuntque
que: und
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
contio
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
intermissa
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum