Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  100

Cum armato hoste infestis animis concurri debere: aduersus uictos mitissimum quemque animum maximum habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentin.948 am 15.08.2022
Man sollte einem bewaffneten Feind mit entschlossener Heftigkeit begegnen, aber gegenüber den Besiegten die größtmögliche Sanftmut zeigen.

von muhammed971 am 05.03.2014
Mit einem bewaffneten Feind muss mit feindseligen Geistern gekämpft werden: Gegenüber den Besiegten sollte der sanftmütigste Geist den größten Wert haben.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armato
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
concurri
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
infestis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mitissimum
mitis: sanft, mild
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum