Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  026

Thaumacos eo tempore philippus summa ui oppugnabat aggeribus uineisque et iam arietem muris admoturus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carla.c am 22.06.2015
Thaumacos wurde zu jener Zeit von Philippus mit größter Kraft angegriffen, mit Erdaufschüttungen und Belagerungsschutzdächern, und er war bereits dabei, den Widder an die Mauern zu bewegen.

von nathan.842 am 12.07.2019
Zu dieser Zeit führte Philipp einen heftigen Angriff auf Thaumacus durch, wobei er Erdaufschüttungen und Belagerungsschutzbauten einsetzte und kurz davor stand, einen Rammbock gegen die Mauern zu bringen.

Analyse der Wortformen

eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
oppugnabat
oppugnare: bestürmen, angreifen
aggeribus
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
uineisque
que: und
vinea: Weinberg, Weinstock
vineus: EN: made of/belonging to wine, wine-
et
et: und, auch, und auch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
arietem
aries: Widder, Bock, Hammel
arietare: niederstoßen
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
admoturus
admovere: nähern, hinbewegen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum