Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  105

Neque impunita temeritate inde recepissent sese, ni clamor primum ab tergo auditus, dein pugna etiam coepta amentes repentino terrore regios fecisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.c am 11.11.2019
Und sie hätten sich nicht ungestraft mit ihrer Verwegenheit von dort zurückgezogen, wenn nicht zuerst ein Schrei von hinten gehört, und dann, als die Schlacht begonnen hatte, die Männer des Königs mit plötzlichem Schrecken geistesabwesend gemacht hätte.

von noel.9877 am 28.11.2017
Sie hätten ihre leichtfertige Handlungsweise nicht ungestraft davongetragen, wenn nicht ein Schrei von hinten, gefolgt vom Ausbruch eines Kampfes, die königlichen Truppen in plötzliche Panik versetzt hätte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
amentes
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
amentare: EN: fit with a throwing strap
auditus
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditus: Gehör, Gehörsinn, Gerücht, Hören
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
impunita
impunitus: straflos, unrestrained, unbridled
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
recepissent
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regios
regius: königlich
repentino
repentinus: plötzlich, hasty
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
temeritate
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
terrore
terror: Schrecken, Furcht
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum