Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  400

Quod ubi aduenit, et ipsis imperatum ut statutis signis armisque ante se positis raptim cibum caperent binis ternisue summum ex manipulis aquandi causa missis; interim eques cum leui armatura paratus instructusque stetit, si quid hostis moueret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alex.g am 29.12.2013
Als dies ankam, wurde ihnen befohlen, dass sie mit aufgestellten Standarten und vor sich platzierten Waffen eilig Nahrung zu sich nehmen sollten, wobei höchstens zwei oder drei aus den Manipeln zum Wasserholen entsandt wurden; währenddessen stand die Kavallerie mit leichtbewaffneten Truppen bereit und aufgestellt, falls der Feind eine Bewegung machen würde.

von muhammad975 am 23.10.2021
Als die Zeit gekommen war, wurde ihnen befohlen, ihre Standarten zu pflanzen, ihre Waffen niederzulegen und schnell zu essen, während nur zwei oder drei Männer aus jeder Einheit ausgesandt wurden, um Wasser zu holen. Inzwischen standen Kavallerie und leichte Infanterie kampfbereit in Formation, falls der Feind irgendeine Bewegung machen würde.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
aduenit
advenire: ankommen, eintreffen
et
et: und, auch, und auch
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
imperatum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
statutis
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
armisque
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
que: und
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
positis
ponere: setzen, legen, stellen
raptim
raptim: eilend, suddenly
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
caperent
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
binis
binus: EN: two by two
duo: zwei, beide
ternisue
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
ternus: jeweils drei, drei auf einmal
tres: drei
summum
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
manipulis
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
aquandi
aquari: Wasser holen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
eques
eques: Reiter, Ritter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
paratus
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
stetit
stare: stehen, stillstehen
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
moueret
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum