Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  307

Nauales copias demetriadem in thessaliam contrahebat; attalum romanamque classem principio ueris ab aegina ratus moturos, nauibus maritimaeque orae praefecit heraclidam, quem et ante praefecerat; ipse terrestres copias comparabat, magna se duo auxilia romanis detraxisse credens, ex una parte aetolos, ex altera dardanos, faucibus ad pelagoniam a filio perseo interclusis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucas.t am 08.10.2014
Er zog Marinekräfte nach Demetrias in Thessalien zusammen; in der Überzeugung, dass Attalus und die römische Flotte zu Beginn des Frühlings von Ägina aufbrechen würden, setzte er Heraklides, den er zuvor bereits eingesetzt hatte, als Befehlshaber der Schiffe und der Küstenregion ein; er selbst bereitete Landstreitkräfte vor und glaubte, zwei große Hilfstruppen von den Römern abgezogen zu haben, auf der einen Seite die Ätoler, auf der anderen Seite die Dardaner, nachdem die Pässe bei Pelagonia durch seinen Sohn Perseus blockiert worden waren.

von michelle.y am 16.04.2014
Er zog seine Flottenkräfte in Demetrias in Thessalien zusammen. Da er erwartete, dass Attalus und die römische Flotte zu Beginn des Frühlings von Ägina auslaufen würden, bestellte er Heraclides, der bereits zuvor das Kommando innegehabt hatte, zur Aufsicht über die Schiffe und die Küstenverteidigung. Inzwischen konzentrierte er sich auf die Vorbereitung seiner Landarmee und war zuversichtlich, den Römern zwei mächtige Verbündete entzogen zu haben: die Ätoler auf der einen Seite und die Dardaner auf der anderen, da sein Sohn Perseus die Gebirgspässe in der Nähe von Pelagonia blockiert hatte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegina
aex: felsige Steine
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
attalum
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
comparabat
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
contrahebat
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
credens
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
detraxisse
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
duo
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
faucibus
faux: Rachen, Schlund
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interclusis
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maritimaeque
equus: Pferd, Gespann
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
moturos
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Nauales
navalis: zu Schiffe, of ships
nauibus
navis: Schiff
orae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perseo
persis: persisch
praefecerat
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praefecit
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
romanamque
namque: denn, nämlich, wahrlich
roma: Rom
romanis
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
terrestres
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
thessaliam
thessalia: Thessalien
ueris
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum