Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  307

Nauales copias demetriadem in thessaliam contrahebat; attalum romanamque classem principio ueris ab aegina ratus moturos, nauibus maritimaeque orae praefecit heraclidam, quem et ante praefecerat; ipse terrestres copias comparabat, magna se duo auxilia romanis detraxisse credens, ex una parte aetolos, ex altera dardanos, faucibus ad pelagoniam a filio perseo interclusis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nauales
navalis: zu Schiffe, of ships
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
thessaliam
thessalia: Thessalien
contrahebat
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
attalum
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
romanamque
namque: denn, nämlich, wahrlich
roma: Rom
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
principio
principium: Anfang, der Anfang
principiare: EN: begin to speak
ueris
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
ab
ab: von, durch, mit
aegina
aex: felsige Steine
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
moturos
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nauibus
navis: Schiff
maritimaeque
equus: Pferd, Gespann
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
orae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
praefecit
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
praefecerat
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
terrestres
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
comparabat
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
duo
duo: zwei, beide
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
romanis
romanus: Römer, römisch
detraxisse
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
credens
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
credens: EN: believer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
faucibus
faux: Rachen, Schlund
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
a
a: von, durch, Ah!
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
perseo
persis: persisch
interclusis
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum