Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  218

Uicit ergo hannibalem non populus romanus totiens caesus fugatusque sed senatus carthaginiensis obtrectatione atque inuidia; neque hac deformitate reditus mei tam p· scipio exsultabit atque efferet sese quam hanno qui domum nostram quando alia re non potuit ruina carthaginis oppressit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
non
non: nicht, nein, keineswegs
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanus
romanus: Römer, römisch
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
caesus
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesus: Abschnitt
fugatusque
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
usque: bis, in einem fort
sed
sed: sondern, aber
senatus
senatus: Senat
carthaginiensis
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
obtrectatione
obtrectatio: Mißgunst
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inuidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
deformitate
deformitas: Häßlichkeit, Verunstaltung, deformity, blemish, disfigurement, impropriety, lack of good taste (speech/writing)
reditus
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
mei
meus: mein
meere: urinieren
me: mich
tam
tam: so, so sehr
p
p:
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
exsultabit
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
efferet
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
hanno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
non
non: nicht, nein, keineswegs
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ruina
ruina: Sturz, das Losstürzen
carthaginis
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
oppressit
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum