Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  198

Sed donec stetit ante signa mago, gradum sensim referentes, ordines et tenorem pugnae seruabant: postquam femine transfixo cadentem auferrique ex proelio prope exsanguem uidere, extemplo in fugam omnes uersi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christopher.g am 06.11.2020
Solange Mago an der Schlachtreihe stand, hielten die Truppen ihre Formation und kämpften, während sie langsam zurückwichen. Als sie ihn jedoch mit durchbohrtem Schenkel fallen sahen und fast verblutet vom Schlachtfeld weggetragen wurden, flohen sie sofort allesamt.

von ina.9896 am 08.01.2015
Solange Mago jedoch vor den Standarten stand und sie schrittweise zurückwichen, hielten sie ihre Reihen und die Kontinuität der Schlacht aufrecht: Nachdem sie ihn mit durchbohrtem Oberschenkel fallen und fast blutleer aus der Schlacht getragen sehen, wandten sich sofort alle zur Flucht.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
stetit
stare: stehen, stillstehen
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
mago
magus: Magier
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
referentes
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
et
et: und, auch, und auch
tenorem
tenor: ununterbrochener Lauf, tenor
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
seruabant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
femine
femen: Oberschenkel
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
transfixo
transfigere: durchbohren, durchstoßen
cadentem
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
exsanguem
exsanguis: blutlos, leblos, pale, wan, feeble
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fugam
fuga: Flucht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
uersi
verrere: kehren, fegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum