Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  135

Nam cum scipio quid sibi uoluisset quaereret qui non societatem solum abnuisset romanam sed ultro bellum intulisset, tum ille peccasse quidem sese atque insanisse fatebatur, sed non tum demum cum arma aduersus populum romanum cepisset; exitum sui furoris eum fuisse, non principium; tum se insanisse, tum hospitia priuata et publica foedera omnia ex animo eiecisse cum carthaginiensem matronam domum acceperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rayan866 am 17.11.2019
Als Scipio ihn fragte, was seine Absichten gewesen seien, da er nicht nur eine Allianz mit Rom abgelehnt, sondern tatsächlich einen Krieg begonnen hatte, gestand der Mann ein, dass er zwar einen Fehler gemacht und unsinnig gehandelt habe - aber dass seine eigentliche Torheit nicht begonnen hatte, als er die Waffen gegen Rom erhob. Das sei vielmehr das Ende seiner Torheit gewesen, nicht der Anfang. Die wahre Torheit, so sagte er, begann, als er jeglichen Sinn für private Gastfreundschaft und öffentliche Verträge verwarf, indem er eine karthagische Adlige in sein Haus aufnahm.

von anne.z am 10.06.2024
Als Scipio fragte, was er sich gewünscht habe, der nicht nur die römische Allianz abgelehnt, sondern den Krieg freiwillig herbeigeführt hatte, da gestand jener, dass er zwar gefehlt und wahnsinnig gewesen sei, aber nicht erst dann, als er die Waffen gegen das römische Volk erhoben hatte; dies sei das Ende seines Wahnsinns gewesen, nicht der Beginn; damals sei er wahnsinnig gewesen, damals habe er alle privaten Gastfreundschaften und öffentlichen Verträge aus seinem Geist verstoßen, als er die karthagische Matrone in sein Haus aufgenommen hatte.

Analyse der Wortformen

abnuisset
abnuere: abwinken, decline
acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
carthaginiensem
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demum
demum: schließlich, endlich, eben, erst
dem: Gemeinschaft, Volk
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
eiecisse
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exitum
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fatebatur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
foedera
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foederare: EN: seal
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furoris
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
hospitia
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
insanisse
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
intulisset
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
matronam
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
peccasse
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
principium
principium: Anfang, der Anfang
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
priuata
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
romanam
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sed: sondern, aber
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sibi
sibi: sich, ihr, sich
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tum: da, dann, darauf, damals
tum: da, dann, darauf, damals
tum: da, dann, darauf, damals
ultro
ultro: hinüber, beyond
uoluisset
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum