Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  135

Nam cum scipio quid sibi uoluisset quaereret qui non societatem solum abnuisset romanam sed ultro bellum intulisset, tum ille peccasse quidem sese atque insanisse fatebatur, sed non tum demum cum arma aduersus populum romanum cepisset; exitum sui furoris eum fuisse, non principium; tum se insanisse, tum hospitia priuata et publica foedera omnia ex animo eiecisse cum carthaginiensem matronam domum acceperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rayan866 am 17.11.2019
Als Scipio ihn fragte, was seine Absichten gewesen seien, da er nicht nur eine Allianz mit Rom abgelehnt, sondern tatsächlich einen Krieg begonnen hatte, gestand der Mann ein, dass er zwar einen Fehler gemacht und unsinnig gehandelt habe - aber dass seine eigentliche Torheit nicht begonnen hatte, als er die Waffen gegen Rom erhob. Das sei vielmehr das Ende seiner Torheit gewesen, nicht der Anfang. Die wahre Torheit, so sagte er, begann, als er jeglichen Sinn für private Gastfreundschaft und öffentliche Verträge verwarf, indem er eine karthagische Adlige in sein Haus aufnahm.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
sibi
sibi: sich, ihr, sich
uoluisset
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
abnuisset
abnuere: abwinken, decline
romanam
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
ultro
ultro: hinüber, beyond
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
intulisset
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
peccasse
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
insanisse
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
fatebatur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
sed
sed: sondern, aber
non
non: nicht, nein, keineswegs
tum
tum: da, dann, darauf, damals
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
furoris
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
tum
tum: da, dann, darauf, damals
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
insanisse
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
hospitia
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
priuata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
et
et: und, auch, und auch
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
eiecisse
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
carthaginiensem
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
matronam
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum