Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  074

Post reditum ex africa c· laeli et scipione stimulato masinissae adhortationibus et militibus praedam ex hostium terra cernentibus tota classe efferri accensis ad traiciendum quam primum, interuenit maiori minor cogitatio locros urbem recipiendi, quae sub defectionem italiae desciuerat et ipsa ad poenos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.p am 27.02.2021
Nachdem C. Laelius aus Afrika zurückgekehrt war und Scipio durch Masinissas Ermutigungen angetrieben wurde, während die Soldaten, die die Beute aus feindlichem Gebiet sahen, begierig waren, so schnell wie möglich überzuzusetzen, unterbrach eine kleinere Überlegung eine größere: die Rückeroberung von Locri, einer Stadt, die während des Aufstands Italiens die Seiten gewechselt hatte, um sich den Karthagern anzuschließen.

von malia.8819 am 31.03.2022
Nach der Rückkehr aus Afrika von C. Laelius und nachdem Scipio durch die Ermahnungen des Masinissa angespornt worden war und die Soldaten den Raub aus feindlichem Gebiet von der gesamten Flotte sehen und zum schnellstmöglichen Übersetzen erregt waren, unterbrach ein geringerer Gedanke den größeren, die Stadt Locri zurückzugewinnen, die während des Abfalls Italiens selbst zu den Puniern übergelaufen war.

Analyse der Wortformen

accensis
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhortationibus
adhortatio: Aufmunterung, Ermahnung
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
cernentibus
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cogitatio
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
desciuerat
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
efferri
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
interuenit
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
italiae
italia: Italien
locros
locri: Stadt im südlichsten Italien
maiori
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
militibus
miles: Soldat, Krieger
minor
parvus: klein, gering
minor: kleiner, geringer, minder
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praedam
praeda: Beute
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipiendi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
stimulato
stimulare: reizen, aufreizen, torment, "sting"
sub
sub: unter, am Fuße von
terra
terra: Land, Erde
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
traiciendum
traicere: hinüberschießen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum