Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  197

Cottidie capitur urbs nostra, cottidie diripitur; dies noctesque omnia passim mulierum puerorumque qui rapiuntur atque asportantur ploratibus sonant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlotte8972 am 07.06.2021
Täglich wird unsere Stadt erobert, täglich wird sie geplündert; Tag und Nacht hallen überall die Klagen von Frauen und Kindern wider, die geraubt und fortgeschleppt werden.

von mayah864 am 05.11.2017
Tag für Tag fällt unsere Stadt dem Feind anheim und wird geplündert; Tag und Nacht hallen überall die Schreie von Frauen und Kindern wider, die gewaltsam weggeschleppt werden.

Analyse der Wortformen

asportantur
asportare: wegführen, mitnehmen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
capitur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
Cottidie
cottidie: täglich, every day
dies
dies: Tag, Datum, Termin
diripitur
diripere: plündern
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
noctesque
nox: Nacht
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
passim
passim: weit und breit, allenthalben
ploratibus
ploratus: Geschrei, crying
puerorumque
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
noctesque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapiuntur
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
sonant
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum