Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  083

Cum romana classis oreum sese recepisset, attalus ignarus aduentus philippi pecuniis a principibus exigendis terebat tempus, adeoque improuisa res fuit ut, nisi cretensium quidam forte pabulatum ab urbe longius progressi agmen hostium procul conspexissent, opprimi potuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebekka.m am 13.06.2015
Nachdem die römische Flotte sich nach Oreus zurückgezogen hatte, war Attalus, unwissend über Philipps Annäherung, damit beschäftigt, Geld von den lokalen Anführern einzutreiben. Die Situation überraschte ihn so unvorbereitet, dass er hätte gefangen werden können, wenn nicht einige kretische Soldaten, die zufällig weit von der Stadt entfernt Nahrung sammelten, die feindlichen Truppen in der Ferne erspäht hätten.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
romana
romanus: Römer, römisch
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
oreum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
recepisset
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
pecuniis
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
a
a: von, durch, Ah!
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
exigendis
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
terebat
terere: reiben
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
adeoque
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
que: und
improuisa
improvisus: unvorhergesehen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
pabulatum
pabulari: EN: forage
ab
ab: von, durch, mit
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
progressi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
procul
procul: fern, weithin, weit weg
conspexissent
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
opprimi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum