Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  412

Neque ex aduerso tantum inlati obuios obtriuere, sed circumuecti etiam quidam per infima cliui ab tergo se ut plerosque intercluderent obiecerunt, maiorque caedes fuit quam quantam edere leuia per excursiones proelia solent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennart.827 am 16.12.2013
Und nicht nur zerschmetterten sie, von der Gegenrichtung kommend, diejenigen auf ihrem Weg, sondern einige umrundeten auch den Fuß des Hanges und warfen sich von hinten, um die Mehrheit abzuschneiden, und die Niedermetzlung war größer, als leichte Gefechte durch Scharmützel üblicherweise hervorbringen.

von mats977 am 03.11.2017
Sie besiegten ihre Gegner nicht nur durch einen frontalen Angriff; einige von ihnen umrundeten auch den Fuß des Hügels, um von hinten anzugreifen und den Großteil der Feinde abzuschneiden. Das resultierende Gemetzel war weit schlimmer als das, was üblicherweise bei kleineren Scharmützeln geschieht.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aduerso
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
inlati
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
obuios
obvius: begegnend, easy
obtriuere
obterere: zertreten
sed
sed: sondern, aber
circumuecti
circumvehi: EN: make rounds of
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
per
per: durch, hindurch, aus
infima
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
infimare: EN: bring down to the lowest level
cliui
clivus: Abhang, Hügel, Lehne, Steige, Steigung, der Hügel, incline
clivum: EN: slope (pl.), incline
clivos: EN: slope (sg.), incline
clivis: EN: two musical notes second lower than first, inclined
clive: EN: slope, incline
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
plerosque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
intercluderent
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
obiecerunt
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
maiorque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
que: und
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantam
quantus: wie groß
edere
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
leuia
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
per
per: durch, hindurch, aus
excursiones
excursio: Streifzug
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum