Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  246

Transfugae afri, qui tum inter auxilia romana erant, et oppidanis in ea tuenda unde periculum uidebatur uersis et romanis subeuntibus qua adire poterant, conspexerunt editissimam urbis partem, quia rupe praealta tegebatur, neque opere ullo munitam et ab defensoribus uacuam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benet.i am 29.12.2020
Die afrikanischen Überläufer, die damals zu den römischen Hilfstruppen gehörten, bemerkten, während die Stadtbewohner damit beschäftigt waren, jenen Teil zu verteidigen, von dem Gefahr zu drohen schien, und während die Römer vordrangen, wo sie herankommen konnten, den höchstgelegenen Teil der Stadt, der von einer sehr hohen Klippe geschützt wurde, weder durch irgendeine Befestigung gesichert noch von Verteidigern besetzt.

von kira824 am 29.09.2019
Die afrikanischen Überläufer, die damals in den römischen Hilfstruppen dienten, sowie die Stadtbewohner, die darauf konzentriert waren, die Gebiete zu verteidigen, die bedroht erschienen, und die Römer, die vordrangen, wo sie konnten, bemerkten, dass der höchste Teil der Stadt völlig unverteidigt war - er wurde von einer steilen Klippe geschützt, hatte aber keine Befestigungen und keine Verteidiger.

Analyse der Wortformen

Transfugae
transfuga: Überläufer
afri
afer: EN: African
afri: die Afrikaner, die Punier
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tum
tum: da, dann, darauf, damals
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
romana
romanus: Römer, römisch
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
oppidanis
oppidanus: städtisch, provinziell
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tuenda
tueri: beschützen, behüten
unde
unde: woher, daher
periculum
periculum: Gefahr
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uersis
verrere: kehren, fegen
et
et: und, auch, und auch
romanis
romanus: Römer, römisch
subeuntibus
subire: auf sich nehmen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
conspexerunt
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
editissimam
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quia
quia: weil
rupe
rupes: Fels
praealta
praealtus: sehr hoch
tegebatur
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ullo
ullus: irgendein
munitam
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
defensoribus
defensor: Beschützer, Verteidiger
uacuam
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum