Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  223

Mirabiliorem sibi eum congresso coram uisum prae se ferebat quam bello rebus gestis, nec dubitare quin syphax regnumque eius iam in romanorum essent potestate; eam artem illi uiro ad conciliandos animos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara.911 am 04.12.2015
Er zeigte, dass dass er den Mann bei persönlicher Begegnung noch beeindruckender fand als seine Kriegsleistungen vermuten ließen, und hegte keinen Zweifel, dass Syphax und sein Königreich bald unter römischer Kontrolle stehen würden; so groß war seine Kunst, Menschen für sich zu gewinnen.

von luka946 am 03.11.2021
Bemerkenswerter erschien er sich selbst, nachdem er ihm von Angesicht zu Angesicht begegnet war, als durch Kriegstaten; er trug vor sich her, nicht zu zweifeln, dass Syphax und sein Königreich nun in römischer Macht sein würden; eine solche Kunst besaß dieser Mann, um Geister zu gewinnen.

Analyse der Wortformen

Mirabiliorem
mirabilis: bewundernswert, wunderlich
mirabile: EN: miracle
orare: beten, bitten um, reden
sibi
sibi: sich, ihr, sich
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
congresso
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
prae
prae: vor, bevor, vorn
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
cevere: mit dem Hintern wackeln
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
dubitare
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
quin
quin: dass, warum nicht
regnumque
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
romanorum
romanus: Römer, römisch
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
artem
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
uiro
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conciliandos
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum