Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  184

Et procedente iam die uires etiam deficere hasdrubalis exercitum coeperant, oppressos matutino tumultu coactosque priusquam cibo corpora firmarent raptim in aciem exire; et ad id sedulo diem extraxerat scipio ut sera pugna esset; nam ab septima demum hora peditum signa cornibus incucurrerunt; ad medias acies aliquanto serius peruenit pugna, ita ut prius aestus a meridiano sole laborque standi sub armis et simul fames sitisque corpora adficerent quam manus cum hoste consererent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ecrin.q am 28.03.2023
Und mit dem fortschreitenden Tag begannen auch die Kräfte von Hasdrubals Armee zu schwinden, überwältigt vom morgendlichen Tumult und gezwungen, noch bevor sie ihre Körper mit Nahrung stärken konnten, eilig in Schlachtreihe auszurücken; und zu diesem Zweck hatte Scipio den Tag absichtlich in die Länge gezogen, damit die Schlacht spät beginnen würde; erst ab der siebten Stunde rückten die Infanteriestandarten in die Flügel vor; in die mittleren Schlachtreihen kam der Kampf etwas später, so dass vor dem Handgemenge mit dem Feind bereits die Hitze der Mittagssonne, die Anstrengung des Stehens unter Waffen und gleichzeitig Hunger und Durst ihre Körper beeinträchtigten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adficerent
adficere: befallen
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
coactosque
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coeperant
coepere: anfangen, beginnen
consererent
conserere: bepflanzen, verknüpfen
cornibus
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deficere
deficare: EN: deify, make one a god, remove dregs/impurities from
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
extraxerat
extrahere: herausziehen
fames
fames: Hunger, Armut, der Hunger
firmarent
firmare: befestigen
hasdrubalis
hasdrubal: Bruder Hannibals
hora
hora: Stunde, Tageszeit
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incucurrerunt
incurrere: auf jemanden stoßen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
laborque
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
matutino
matutinus: morgendlich, früh morgens
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
meridiano
meridianus: mittägig, südlich, noon
nam
nam: nämlich, denn
oppressos
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
peruenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
procedente
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
coactosque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptim
raptim: eilend, suddenly
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sedulo
sedulo: emsig
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, painstaking, sedulous
septima
septem: sieben
sera
sera: Querbalken, spät, später, zu spät
serius
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
sero: spät, zu spät, aneinanderfügen, at a late hour, tardily
sera
serum: die Molke, spät, später, zu spät, the watery part of curdled milk
serus: spät, später, zu spät
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sitisque
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
standi
stare: stehen, stillstehen
sub
sub: unter, am Fuße von
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum