Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  181

Et iam conflixerant cornua cum quod roboris in acie hostium erat, poeni ueterani afrique, nondum ad teli coniectum uenissent, neque in cornua ut adiuuarent pugnantes discurrere auderent ne aperirent mediam aciem uenienti ex aduerso hosti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von moritz.m am 25.06.2018
Die Flügel des Heeres hatten bereits den Kampf aufgenommen, während die stärksten Kräfte des Feindes - ihre karthagischen Veteranen und afrikanischen Truppen - noch außerhalb der Waffenreichweite waren und nicht wagten, den Kämpfern an den Flügeln zu Hilfe zu eilen, aus Furcht, ihr Zentrum würde einem frontalen Angriff des Gegners ausgesetzt.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
conflixerant
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
cornua
cornu: Flügel, Horn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
poeni
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
ueterani
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
afrique
afer: EN: African
que: und
nondum
nondum: noch nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
teli
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
coniectum
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
conjicere: zusammenwerfen, zusammenlegen
coniectus: das Zusammenwerfen, das Abschießen, collection
uenissent
venire: kommen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
cornua
cornu: Flügel, Horn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
adiuuarent
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
pugnantes
pugnare: kämpfen
discurrere
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
auderent
audere: wagen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
aperirent
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
uenienti
venire: kommen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aduerso
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum