Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  181

Et iam conflixerant cornua cum quod roboris in acie hostium erat, poeni ueterani afrique, nondum ad teli coniectum uenissent, neque in cornua ut adiuuarent pugnantes discurrere auderent ne aperirent mediam aciem uenienti ex aduerso hosti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nichole.r am 27.09.2017
Und bereits hatten sich die Flügel im Kampf verwickelt, während das, was an Stärke in der Schlachtlinie der Feinde war - die punischen Veteranen und die Afri - noch nicht in Wurfweite gekommen waren, noch wagten sie es, zu den Flügeln zu laufen, um die Kämpfenden zu unterstützen, damit sie nicht die mittlere Schlachtlinie dem von der Gegenseite herannahenden Feind öffnen würden.

von moritz.m am 25.06.2018
Die Flügel des Heeres hatten bereits den Kampf aufgenommen, während die stärksten Kräfte des Feindes - ihre karthagischen Veteranen und afrikanischen Truppen - noch außerhalb der Waffenreichweite waren und nicht wagten, den Kämpfern an den Flügeln zu Hilfe zu eilen, aus Furcht, ihr Zentrum würde einem frontalen Angriff des Gegners ausgesetzt.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiuuarent
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aduerso
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
afrique
que: und
afer: EN: African
aperirent
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
auderent
audere: wagen
conflixerant
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
coniectum
coniectus: das Zusammenwerfen, das Abschießen, collection
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
conjicere: zusammenwerfen, zusammenlegen
cornua
cornu: Flügel, Horn
cornu: Flügel, Horn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
discurrere
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hosti
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nondum
nondum: noch nicht
poeni
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
pugnantes
pugnare: kämpfen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
teli
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
uenienti
venire: kommen
uenissent
venire: kommen
ueterani
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum