Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  014

Quod ad fugam impedimento hostibus erat, id ad caedem eos uelut uinctos praebebat; et iam ferme omnibus scutatis celtiberorum interfectis leuis armatura et carthaginienses, qui ex alteris castris subsidio uenerant, perculsi caedebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla.i am 05.02.2020
Was den Feinden als Fluchthindernis diente, bot ihnen nun gleichsam gefesselt die Schlachtung dar; und nachdem bereits fast alle schildtragenden Soldaten der Keltiberer getötet waren, wurden die leichtbewaffneten Truppen und die Karthager, die als Verstärkung aus dem anderen Lager gekommen waren, in ihrer Panik niedergemetzelt.

von maria.8929 am 31.07.2019
Was die Feinde an der Flucht hinderte, bot sie zugleich dar wie Gebundene zum Gemetzel; und nachdem fast die gesamte schwere Infanterie der Celtiberer getötet war, wurden die Leichtbewaffneten und die Karthager, die aus dem anderen Lager zur Unterstützung gekommen waren, in Panik fliehend niedergemetzelt.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fugam
fuga: Flucht
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uinctos
vincire: fesseln
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
et
et: und, auch, und auch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
scutatis
scutatus: mit dem Langschild versehen
interfectis
interficere: umbringen, töten
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
et
et: und, auch, und auch
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
alteris
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
uenerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
perculsi
percellere: an etwas schlagen
caedebantur
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum