Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  647

Eodem uersi elephanti, qui primo impetu turbauerant antesignanos et iam signa mouerant loco; deinde crescente certamine et clamore impotentius iam regi et inter duas acies uersari uelut incerti quorum essent, haud dissimiliter nauibus sine gubernaculo uagis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melissa852 am 13.07.2015
Die Elefanten wendeten sich in die gleiche Richtung zurück. Zunächst hatten sie die Vorhuttruppen zerstreut und die Standartenträger zum Rückzug gezwungen. Dann, als der Kampf und das Geschrei sich intensivierten, wurden sie schwerer zu kontrollieren und bewegten sich zwischen den beiden Armeen, als wüssten sie nicht, zu welcher Seite sie gehörten, ganz ähnlich wie Schiffe, die ohne Steuerung umhertreiben.

von andrea.969 am 24.04.2014
An denselben Ort gewendet, warfen die Elefanten, die in ihrem ersten Ansturm die Truppen vor den Standarten durcheinander gebracht und diese bereits von ihrem Platz bewegt hatten; dann, mit wachsendem Kampf und Geschrei, nunmehr machtloser kontrolliert und zwischen den beiden Schlachtlinien umherziehend, als seien sie ungewiss, auf welcher Seite sie standen, nicht unähnlich Schiffen ohne Steuerruder, die umherirren.

Analyse der Wortformen

Eodem
eodem: ebendahin
uersi
verrere: kehren, fegen
elephanti
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
turbauerant
turbare: stören, verwirren
antesignanos
antesignanus: Vorkämpfer
et
et: und, auch, und auch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
mouerant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
crescente
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
et
et: und, auch, und auch
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
impotentius
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
et
et: und, auch, und auch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
duas
duo: zwei, beide
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
uersari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dissimiliter
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
ter: drei Mal
tres: drei
nauibus
navis: Schiff
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
gubernaculo
gubernaculum: Steuerruder, Steuer, rudder, steering oar of ship
uagis
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
vagire: wimmern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum