Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  006

Castra ibi cn· fuluius proconsul habebat spe recipiendae herdoneae, quae post cannensem cladem ab romanis defecerat, nec loco satis tuto posita nec praesidiis firmata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natali873 am 15.06.2024
Der Prokonsul Cnaeus Fulvius hatte dort sein Lager aufgeschlagen in der Hoffnung, Herdonea zurückzuerobern, eine Stadt, die nach der Niederlage von Cannae von Rom abgefallen war. Das Lager war ungünstig positioniert und unzureichend verteidigt.

von lola.854 am 16.06.2024
Cnaeus Fulvius, der Prokonsul, hatte dort sein Lager aufgeschlagen in der Hoffnung, Herdonea zurückzuerobern, das nach der Niederlage von Cannae von den Römern abgefallen war, weder an einer hinreichend sicheren Stelle gelegen noch mit Besatzungen gesichert.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
Castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
defecerat
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
firmata
firmare: befestigen
fuluius
fulvus: braungelb, reddish yellow
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
posita
ponere: setzen, legen, stellen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
proconsul
proconsul: Prokonsul, governor of a province
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipiendae
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romanis
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
spe
spes: Hoffnung
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum