Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  564

Tum consul ingenio hostis usus, quo minus in tam apertis collibus timeri insidiae poterant, quinque cohortes additis quinque manipulis nocte iugum superare et in auersis collibus considere iubet: tempus exsurgendi ex insidiis et adgrediendi hostem ti· claudium asellum tribunum militum et p· claudium praefectum socium edocet, quos cum iis mittebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tam
tam: so, so sehr
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
collibus
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
timeri
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
insidiae
insidia: Hinterhalt, Falle
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quinque
quinque: fünf
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
additis
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
quinque
quinque: fünf
manipulis
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
nocte
nox: Nacht
iugum
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
superare
superare: übertreffen, besiegen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
auersis
averrere: wegfegen
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
collibus
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
considere
considere: sich setzen, sich niederlassen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
exsurgendi
exsurgere: sich erheben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
et
et: und, auch, und auch
adgrediendi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ti
ti:
claudium
claudius: EN: Claudius
asellum
asellus: kleiner Esel, junger Esel
tribunum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
et
et: und, auch, und auch
p
p:
claudium
claudius: EN: Claudius
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
edocet
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
mittebat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum