Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  252

Enimuero laetus successu fraudis si ne fabius quidem dolo inuictus fuisset, haud procul metaponto insidias ponit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabelle.j am 17.09.2016
Erfreut, dass seine List selbst gegen Fabius funktioniert hatte, der normalerweise nicht zu täuschen war, legte er unweit von Metapont einen Hinterhalt.

Analyse der Wortformen

Enimuero
enimvero: wahrhaftig, certainly
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
successu
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
successus: Erfolg, das Heranrücken, das Anrücken, advance uphill, outcome, success
fraudis
fraus: Betrug, Täuschung
si
si: wenn, ob, falls
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
dolo
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
inuictus
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
metaponto
meta: Kegel, pyramid
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
ponto: Transportschiff, barge
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
ponit
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum