Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  106

Tribuni rem inertia flaminum oblitteratam ipsis, non sacerdotio damno fuisse cum aequum censuissent, ne ipso quidem contra tendente praetore, magno adsensu patrum plebisque flaminem in senatum introduxerunt, omnibus ita existimantibus magis sanctitate uitae quam sacerdotii iure eam rem flaminem obtinuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammed.d am 10.10.2013
Die Volkstribunen, nachdem sie geurteilt hatten, dass die Angelegenheit durch die Untätigkeit der Flamines für sie selbst, nicht für das Priestertum, ein Verlust gewesen sei, ohne dsas selbst der Prätor Widerstand leistete, mit großer Zustimmung der Väter und des Volkes, führten den Flamen in den Senat, wobei alle der Meinung waren, dass der Flamen diese Sache mehr durch die Heiligkeit seines Lebens als durch das Recht des Priestertums erlangt habe.

Analyse der Wortformen

Tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
inertia
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
inertia: Ungeschicklichkeit
flaminum
flamen: Wind, Flamen, flamen
oblitteratam
oblitterare: EN: cause to be forgotten/fall into disuse/to disappear
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
non
non: nicht, nein, keineswegs
sacerdotio
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
damno
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
damnare: verurteilen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censuissent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
tendente
tendere: spannen, dehnen
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
adsensu
adsensus: EN: assent, agreement, belief
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
patrum
pater: Vater
plebisque
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
que: und
flaminem
flamen: Wind, Flamen, flamen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
senatum
senatus: Senat
introduxerunt
introducere: hineinführen, einführen
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
existimantibus
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
sanctitate
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sacerdotii
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
flaminem
flamen: Wind, Flamen, flamen
obtinuisse
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum