Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  099

Ploratus mulierum non ex priuatis solum domibus exaudiebatur, sed undique matronae in publicum effusae circa deum delubra discurrunt crinibus passis aras uerrentes, nixae genibus, supinas manus ad caelum ac deos tendentes orantesque ut urbem romanam e manibus hostium eriperent matresque romanas et liberos paruos inuiolatos seruarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina909 am 26.06.2020
Das Weinen der Frauen war nicht nur aus privaten Häusern zu hören, sondern überall, wo Frauen auf die Straßen stürmten, von Tempel zu Tempel eilten, mit offenem Haar, die Altäre mit ihren Knien streifend, die Hände zum Himmel erhoben, die Götter flehentlich bittend, Rom vor dem Feind zu retten und seine Mütter und kleinen Kinder vor Schaden zu bewahren.

Analyse der Wortformen

Ploratus
plorare: laut weinen, schreien, heulen, klagen
ploratus: Geschrei, crying
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
priuatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
domibus
domus: Haus, Palast, Gebäude
exaudiebatur
exaudire: deutlich hören, erhören
sed
sed: sondern, aber
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
matronae
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
effusae
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
deum
deus: Gott
delubra
delubrum: Tempel
discurrunt
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
passis
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
uerrentes
verrere: kehren, fegen
nixae
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
genibus
genu: Knie
supinas
supinus: zurückgebogen, flat on one's back
supinare: EN: lay on the back
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caelum
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
deos
deus: Gott
tendentes
tendere: spannen, dehnen
orantesque
orare: beten, bitten um, reden
que: und
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
romanam
romanus: Römer, römisch
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
eriperent
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
matresque
mater: Mutter
que: und
romanas
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
paruos
parvus: klein, gering
inuiolatos
inviolatus: unverletzt, unhurt
seruarent
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum