Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  242

Quam ubi ab re tanto impetu acta sollicitudinem curamque hominum animaduertit, aduocata contione ita de aetate sua imperioque mandato et bello quod gerundum esset magno elatoque animo disseruit, ut ardorem eum qui resederat excitaret rursus nouaretque et impleret homines certioris spei quam quantam fides promissi humani aut ratio ex fiducia rerum subicere solet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela.a am 06.09.2015
Als er sah, wie besorgt und verunsichert die Menschen über diese eilige Entscheidung waren, rief er alle zu einer Versammlung zusammen. Dort sprach er mit solcher Überzeugung und Würde über sein Alter, seine Ernennung zum Befehlshaber und den bevorstehenden Krieg, dass er ihre erloschene Begeisterung wieder entfachte. Er erfüllte sie mit einer Hoffnung, die sicherer war als das, was Menschen normalerweise aus menschlichen Versprechungen oder logischer Einschätzung der Situation schöpfen.

Analyse der Wortformen

Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ab
ab: von, durch, mit
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
acta
acta: Strand, Meeresufer, Strand
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actum: Tat, Handlung
sollicitudinem
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
curamque
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
que: und
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
animaduertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
aduocata
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
de
de: über, von ... herab, von
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
imperioque
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
que: und
mandato
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
et
et: und, auch, und auch
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
gerundum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
elatoque
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
que: und
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
disseruit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ardorem
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
resederat
residere: sitzen, sitzenbleiben
excitaret
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
nouaretque
novare: erneuern
que: und
et
et: und, auch, und auch
impleret
implere: anfüllen, erfüllen
homines
homo: Mann, Mensch, Person
certioris
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
spei
spes: Hoffnung
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantam
quantus: wie groß
fides
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidis: Saite (beim Instrument)
promissi
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
humani
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
subicere
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum