Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  149

Ii specie transfugarum cum ad flaccum in castra uenissent ut inde tempore capto abirent, famesque quae tam diu capuae erat nulli non probabilem causam transitionis faceret, mulier repente campana in castra uenit, scortum transfugarum unius, indicatque imperatori romano numidas fraude composita transisse litterasque ad hannibalem ferre: id unum ex iis qui sibi rem aperuisset arguere sese paratam esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alisa.y am 14.02.2016
Einige Männer kamen in das Lager des Flaccus und gaben sich als Deserteure aus, mit der Absicht, zum richtigen Zeitpunkt zu fliehen. Da in Capua seit Langem eine Hungersnot herrschte, fand jedermann die Fahnenflucht durchaus glaubwürdig. Plötzlich erschien jedoch eine Kampanierin im Lager - die Geliebte eines dieser vermeintlichen Deserteure. Sie teilte dem römischen Befehlshaber mit, dass diese Numidier in Wirklichkeit Scheindeserteure seien und Nachrichten an Hannibal überbringen würden. Sie behauptete, dies durch einen von ihnen beweisen zu können, der ihr den Plan verraten hatte.

von lisa925 am 13.08.2015
Sie, in der Erscheinung von Überläufern, als sie zu Flaccus ins Lager gekommen waren, um von dort aus, nachdem sie Zeit gewonnen hatten, abzureisen, und der Hunger, der so lange in Capua herrschte, für jeden einen nicht unwahrscheinlichen Grund zur Desertion bot, kam plötzlich eine kampanische Frau ins Lager, eine Kurtisane eines der Überläufer, und sie deutete dem römischen Befehlshaber an, dass die Numidier durch verabredeten Betrug übergesetzt waren und Briefe an Hannibal trugen: Sie sei bereit, dies durch einen derjenigen zu beweisen, der ihr die Sache offenbart hatte.

Analyse der Wortformen

abirent
abire: weggehen, fortgehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aperuisset
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
arguere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcuare: krümmen
arguere: beschuldigen, argue, allege
campana
campana: Glocke, Glocke
campanus: EN: flat
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
capuae
capua: Kapua
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
composita
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
famesque
fames: Hunger, Armut, der Hunger
que: und
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flaccum
flaccus: schlapp
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
Ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
imperatori
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
indicatque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
litterasque
littera: Buchstabe, Brief
que: und
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
paratam
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
probabilem
probabilis: beifallswert, befriedigend, passend
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
romano
romanus: Römer, römisch
scortum
scortum: Fell, Fell, prostitute
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sibi
sibi: sich, ihr, sich
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tam
tam: so, so sehr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
transfugarum
transfuga: Überläufer
transisse
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitionis
transitio: Hinübergehen, Übertritt
uenissent
venire: kommen
uenit
venire: kommen
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum