Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  131

Coelius romam euntem ab ereto deuertisse eo hannibalem tradit, iterque eius ab reate cutiliisque et ab amiterno orditur: ex campania in samnium, inde in paelignos peruenisse, praeterque oppidum sulmonem in marrucinos transisse; inde albensi agro in marsos, hinc amiternum forulosque uicum uenisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sara.l am 28.02.2019
Coelius berichtet, dass Hannibal sich auf dem Weg nach Rom von Eretum abgewandt habe, und beginnt seine Reisebeschreibung von Reate, Cutiliae und Amiternum aus: von Kampanien nach Samnium, von dort in die Paeligni und an der Stadt Sulmo vorbei in das Gebiet der Marrucini; von dort durch das Albenser Gebiet in das Gebiet der Marser, von hier aus nach Amiternum und zum Dorf Foruli.

von tyler.932 am 14.06.2022
Nach Coelius wich Hannibal von seinem Weg nach Rom ab, als er nahe Eretum war, und seine Route begann in Rieti, Cutilia und Amiternum: Er ging von Kampanien nach Samnium, dann in das Gebiet der Paeligni und passierte die Stadt Sulmona, wobei er in das Land der Marrucini überquerte; von dort ging er durch die Region Alba in das Gebiet der Marsi und erreichte schließlich Amiternum und das Dorf Foruli.

Analyse der Wortformen

Coelius
ius: Recht, Pflicht, Eid
romam
roma: Rom
euntem
ire: laufen, gehen, schreiten
iens: EN: going
ab
ab: von, durch, mit
deuertisse
devertere: sich abwenden, vom Weg abgehen, einen Abstecher machen
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
iterque
iter: Reise, Weg, Marsch
que: und
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ab
ab: von, durch, mit
reate
rea: die Angeklagte
reus: Angeklagter, Sünder
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
amiterno
ami: EN: ammi, Bishop-weed
ternus: jeweils drei, drei auf einmal
orditur
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
campania
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
peruenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
praeterque
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
que: und
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
transisse
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
amiternum
ami: EN: ammi, Bishop-weed
ternus: jeweils drei, drei auf einmal
tres: drei
uicum
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vicis: Wechsel, Abwechslung
uenisse
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum