Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  058

Hi permissu lentuli primores equitum centurionumque et robora ex legionibus peditum legatos in hiberna ad m· marcellum miserunt, e quibus unus potestate dicendi facta: consulem te, m· marcelle, in italia adissemus, cum primum de nobis, etsi non iniquum, certe triste senatus consultum factum est, nisi hoc sperassemus in prouinciam nos morte regum turbatam ad graue bellum aduersus siculos simul poenosque mitti, et sanguine nostro uolneribusque nos senatui satisfacturos esse, sicut patrum memoria qui capti a pyrrho ad heracleam erant aduersus pyrrhum ipsum pugnantes satisfecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
permissu
permissus: Erlaubnis, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
lentuli
lentulus: ziemlich zähe
primores
primoris: der vorderste, men of the first rank
equitum
eques: Reiter, Ritter
centurionumque
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
centurionus: EN: centurion, captain of a century
que: und
et
et: und, auch, und auch
robora
roborare: stark machen, Stärke geben
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hiberna
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
hibernare: überwintern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
m
M: 1000, eintausend
marcellum
marca: Mark
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
te
te: dich
m
M: 1000, eintausend
marcelle
marca: Mark
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italia
italia: Italien
adissemus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
de
de: über, von ... herab, von
nobis
nobis: uns
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
non
non: nicht, nein, keineswegs
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
certe
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
triste
tristis: traurig
triste: traurig, traurig, sorrowfully
senatus
senatus: Senat
consultum
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultus: erfahren, erfahren, jurist
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
sperassemus
sperare: hoffen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
nos
nos: wir, uns
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
regum
rex: König
turbatam
turbare: stören, verwirren
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
graue
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
siculos
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
poenosque
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
que: und
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
et
et: und, auch, und auch
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
uolneribusque
que: und
volnus: EN: wound
nos
nos: wir, uns
senatui
senatus: Senat
satisfacturos
satisfacere: Genüge leisten
satisferi: EN: be satisfied
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
patrum
pater: Vater
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
a
a: von, durch, Ah!
pyrrho
pyrrhus: K. von Epirus
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
pugnantes
pugnare: kämpfen
satisfecerunt
satisfacere: Genüge leisten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum