Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  395

Ad eum inter comites legatorum de industria unus ex hispanorum auxiliaribus est missus, qui sine arbitris moericum nanctus primum, quo in statu reliquisset hispaniam, et nuper inde uenerat, exponit: omnia romanis ibi obtineri armis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija.904 am 25.03.2023
Einer der spanischen Hilfsoldaten wurde absichtlich als Teil des Gesandtschaftsgefolges zu ihm geschickt. Bei einem privaten Treffen mit Moericus erklärte er zunächst die aktuelle Situation in Spanien, aus dem er kürzlich gekommen war, und wie die Römer dort nun alles kontrollierten.

von alice917 am 13.09.2024
Zu ihm unter den Begleitern der Gesandten wurde absichtlich einer der hispanischen Hilfstruppen gesandt, der Moericus zunächst ohne Zeugen antraf und erklärte, in welchem Zustand er Hispanien hinterlassen hatte und dass, da er kürzlich von dort gekommen war, alles dort von römischen Waffen beherrscht werde.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
legator: Erblasser, Erblasser
de
de: über, von ... herab, von
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hispanorum
hispanus: EN: Spanish, of Spain
auxiliaribus
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
missus
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin
nanctus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
hispaniam
hispania: Spanien
et
et: und, auch, und auch
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
exponit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
romanis
romanus: Römer, römisch
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
obtineri
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum