Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  339

Epicydes ab insula, quam ipsi nasson uocant, citato profectus agmine, haud dubius quin paucos, per neglegentiam custodum transgressos murum, expulsurus foret, occurrentibus pauidis tumultum augere eos dictitans et maiora ac terribiliora uero adferre, postquam conspexit omnia circa epipolas armis completa, lacessito tantum hoste paucis missilibus retro in achradinam agmen conuertit, non tam uim multitudinemque hostium metuens quam ne qua intestina fraus per occasionem oreretur clausasque inter tumultum achradinae atque insulae inueniret portas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam9855 am 14.12.2017
Epicydes marschierte schnell von der Insel aus (die die Einheimischen Nasson nennen), zuversichtlich, die kleine Zahl von Feinden zurückdrängen zu können, die aufgrund nachlässiger Wachen die Mauer überquert hatten. Als er unterwegs auf verängstigte Menschen traf, die behaupteten, die Lage verschlimmere sich und übertrieben die Schwere der Situation, durchsuchte er das Gebiet und sah, dass ganz Epipolae mit bewaffneten Männern gefüllt war. Nach einem kurzen Scharmützel, bei dem er einige Geschosse auf den Feind abfeuerte, zog er sich mit seinen Truppen nach Achradina zurück. Er fürchtete sich nicht so sehr vor der Zahl und Stärke der Feinde, sondern war vielmehr besorgt, dass jemand die Verwirrung nutzen könnte, um ihn zu verraten und ihn sowohl aus Achradina als auch von der Insel auszusperren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nasson
nare: schwimmen, treiben
uocant
vocare: rufen, nennen
citato
citare: herbeirufen, encourage
citatus: beschleunigt, swift, citation (legal)
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
quin
quin: dass, warum nicht
paucos
paucus: wenig
per
per: durch, hindurch, aus
neglegentiam
neglegentia: Nachlässigkeit, neglect
custodum
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
transgressos
transgredi: hinübergehen, überschreiten
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
expulsurus
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
occurrentibus
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
pauidis
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
augere
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dictitans
dictitare: EN: repeat
et
et: und, auch, und auch
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
terribiliora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
terribilis: schrecklich, terrible
uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
adferre
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
conspexit
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
completa
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
lacessito
lacessere: reizen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
missilibus
missilis: werfbar, missile
missile: Geschoß
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
achradinam
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
nam: nämlich, denn
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
conuertit
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
non
non: nicht, nein, keineswegs
tam
tam: so, so sehr
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
multitudinemque
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
que: und
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
metuens
metuere: (sich) fürchten
metuens: etwas fürchtend
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
intestina
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
per
per: durch, hindurch, aus
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
oreretur
orere: brennen
clausasque
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausus: geschlossen
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
achradinae
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
inueniret
invenire: erfinden, entdecken, finden
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum